李文 Lee Wen “一個我父親從來無同我講過的故事:一腳踏兩船”
"Stories my father never told me: one man two boats"
我四歲的時候,父親就過世了。我對他的瞭解都是來自家庭影集。我的妻子和兒子是日本人,都在日本生活。由於我最近在新加坡有很多工作要處理,我在此處的童年記憶也被一點點地喚醒。我母親的一位朋友曾這樣對我說:“一個人不能腳踏兩條船。如果你的兩隻腳分別在兩條船上,兩條船分開走的時候會發生什麼事呢?你會跌進入兩條船之間的水裡。”
My father passed away when i was 4 years old. I only knew him from the family album. My wife and son are Japanese and live in Japan, while recently I have been very bust with work in Singapore. I am reminded of some of the memories I have of childhood. One of my mother's friends gave this saying: one person cannot ride on two boats. If you have one foot on boat and the other foot on another boat, what happens when the two boats go separate ways, you will fall in the water between the two boats."
李文自1989年開始探索即興藝術(時基藝術)與行為藝術的不同技巧。社會調查和內在心理傾向強烈地啟發了其創作,他常利用藝術來拷問文化及社會上的陳腐觀念。他是新加坡“藝術村”(專注另類藝術的組織)的重要成員,也曾參與國際行為藝術組織“黑市國際(Black Market International)”的集體演出. 他還協辦過國際行為藝術盛事“Future of Imagination”(2003年) 以及“R.I.T.E.S.- Rooted In The Ephemeral Speak”(2009年)。後者是新加坡一個支持和發展行為藝術實踐、論述、場地設施和觀眾參與的平臺。他從沒去過海地。
Lee Wen has been exploring different strategies of time-based and performance art since 1989. His work has been strongly motivated by social investigations as well as inner psychological directions using art to interrogate stereotypical perceptions of culture and society. He is a contributing factor in The Artists Village alternative in Singapore and had been participating in Black Market international performance collective. He is co-organizer of “Future of Imagination” (2003), an international performance art event and “R.I.T.E.S.- Rooted In The Ephemeral Speak” (2009), a platform to support and develop performance art practices, discourse, infrastructure and audiences in Singapore. He has never been to Haiti.
李嘉昇 Jason Lee 今昔大對調
An Exchange Visit to the Past and Present
“今昔大對調”是對新加坡城市化飛速發展的回應。這些年來,新加坡很多標誌性建築要麼被拆毀,要麼被美化重建,其中隱含的歷史也就此丟失殆盡;而換來的卻是千篇一律的醜陋建築,這些新建築的用途也多是酒店、商場和公寓樓等,而賭場和度假村則徵用了大量的土地。鑒於新加坡是個非常小的國家,這種情況簡直是個兩難境地。這次表演將會通過置換替代的概念來深入剖析消失的建築與我個人間的關係。
“An Exchange Visit to the Past and Present act” as a respond to the rapid urbanization in Singapore. Throughout the years, there have been lots of iconic buildings either demolished or gentrified which often result in the lost of history. In exchanged, there is a rise of generic ugly buildings which are often functioned as hotels, shopping malls, or condominium. Land has been reclaimed for casino and resort. This is a paradoxical situation consider the fact that Singapore is a very tiny country. This performance will look into the relationship between the lost buildings and myself, through the concept of exchanging and replacement.
李嘉昇於2006年畢業於南洋藝術學院視覺傳訊專業,主修攝影設計。2010年,他獲得了英國哈德斯菲爾德大學榮譽美術學士學位。他目前的作品涉獵範圍廣闊,多圍繞都市環境和能夠激發他靈感的當代社會主題。他的藝術興趣主要涉及城市化、被拋棄的傳統和亞文化生活方式等議題。對他而言,藝術是一個用來發掘正被大眾誤解或忽略的一些問題的平臺。他曾參加過不少群展和合作計畫。他還在2010年度數碼相機攝影師大賽(英國)中獲得代表作類別特別獎。李嘉昇主要在新加坡工作和生活,現時是新加坡藝術村的成員之一。
Jason Lee graduated from Nanyang Academy of Fine Arts in 2006 with Diploma in Visual Communication, specializing in photography design. In 2010, he obtained a BA (Hons) in Fine Arts from the University of Huddersfield, UK. His current works deals with wide issues that revolve around the urban environment and contemporary society that inspires him. His artistic interest lies in the areas of urbanization, abandoned traditions, and sub-cultural lifestyle. Art to him is a platform to explore issues that are being misunderstood or overlooked. He has participated in group exhibitions and collaborations. He received special commendation in the Digital Camera Photographer of the Year 2010 (UK) under the portfolio category. He is based in Singapore and is a present member of The Artists Village.